Carteira de motorista
Finalmente estou estudando para fazer a minha prova teórica para tirar minha carteira de motorista alema, a verdade é que eu quase desisti de tanta burocracia e confusao, acho que faz já 1 ano que estou no processo de tirar minha carteira de motorista aqui, isso porque já tenho no Brasil a minha há 10 anos!! Primeiro eu tive que ir em um escirtório aqui para me informar á respeito dos procedimentos para se obter uma carteira alema, eles me pediram para eu mandar a minha carteira brasileira para ser traduzida por um tradutor juramentado e que quando eu tivesse em maos a traducao era para eu retornar lá, traduzi e voltei depois de uns 15 dias, eles enviaram minha documentacao para um outro escritório, após uns 40 dias recebi em casa os procedimentos, curso de primeiros socorros e prova prática, fiquei feliz por que nao precisei fazer a prova teórica e me animei e enfrentei um sabado de manha até tarde trancada em uma salinha com muitos adolescentes e um bombeiro alemao, dando o curso de primeiros socorros, o legal é que nesta época meu alemao se resumia a Guten Tag, (Bom dia, boa tarde) e outras frases básicas, ou seja eu nao entendi nada do que o homem estava falando, isso tornou o curso mais cansativo do que realmente deve ser. Na semana seguinte fui para a minha auto escola para levar o comprovante do teste de vista e o atestado de que fiz o curso, marquei a minha primeira aula prática para assim em breve marcar o teste prático, que nao aconteceu, pois me pediram para fazer o teórico, isso por que fui anteriormente informada de que nao precisaria fazer, nao me lembro de ter que estudar tanto para a minha prova teórica no Brasil, mas aqui estou estudando muito e ainda nao estou achando que vou passar, prova super dificil e para melhorar em portugues de Portugal, totalmente diferente, haha, mas nao irei desistir vou seguir em frente por que nao aguento mais essa vida de pedestre ou seria peao¿ aqui na Alemanha!
Sim pedestre em Potugues de portugal é peao, hahah
Über II
Eu procurava um nome alemao para meu blog, mas precisava ser pequeno e que eu gostasse, entao tive a idéia de colocar Über blog, gostei do nome e assim que pubiquei o primeiro post me cadastrei no site Mundo Pequeno, foi uma acao impulsiva, depois fiquei pensando á respeito, pois Über é uma preposicao que dependendo do verbo que a acompanha pode ter outro sentido, e deve estar acompanhada do verbo correto e no tempo verbal correto, mostrei o nome para o meu marido e ele me disse que esta palavra (Über Blog)nao existe na língua alema, risos, natürlich (naturalmente) eu já sabia disso, se formos realmente respeitar a complicada gramática alema, esta combinacao está totalmente errada!!!
Über
Segundo o Urban Dictionary, que reúne expressões e termos coloquiais, "über" significa "acima" em alemão, e seu equivalente em inglês seria "super". Retirado da matéria publicada hoje (11-10)no site da Uol que fala sobre os homens übersexuais.
[ ver mensagens anteriores ]



Meu Perfil
Alemanha, NRW, Mulher, de 26 a 35 anos, Portuguese, German
MSN -